Zo begint het persbericht: “Sinds begin mei ligt het tussendoortje Corny in de Nederlandse winkels. Een nieuwe noten/chocoladebar bomvol smaak die zichzelf, anderen en vooral het leven niet al te serieus neemt. In de hilarische introductiecommercial zingt het recalcitrante Corny-konijn een remake van de 90’s hit Me So Horny.”

Ik zal wel geen doelgroep zijn, want mijn schrijversharen gaan recht overeind bij zo’n tekst. Ik snap het concept wel: corny, een woordgrapje dat ook betekent ‘zitten graankorrels in’, een blij konijn en een leuk herkenbaar deuntje dat blijft hangen in je hoofd.

Chocoladebar?

Maar wat ik als taalautist werkelijk hoor is dit. Corny is Engels voor banaal, kitsch, sentimenteel. Een ‘chocoladebar’ is een café waar je chocolade koopt. Reep, mensen, het is gewoon een Nederlands woord en de letterlijke vertaling van het Engelse ‘bar’ in deze context. “Bomvol smaak”: rustig aan, het zijn noten en chocola. Net als euh… notenchocoladerepen, Snickers, Nuts, Nutella en M&M’s.

Hit in wording

Kijkend naar de “hilarische introductiecommercial” zie ik een dik, eng konijn dat zijn kont draait op de deun ‘ik zo geil, ik zo geil’ (we waren niet voor niets blij dat de jaren ’90 voorbij waren) voor de ogen van een meisje dat eigenlijk rustig wil lezen in een bibliotheek. In het Duits. Da’s niet corny, da’s gewoon irritant. Een notenchocoladereep dus. Met een stomme Engelse naam en een stom Duits konijn. Het zal ontgetwijfeld een hit worden.

0 Shares:
4 comments

Comments are closed.

Dit artikel is 2.863 keer gelezen